20.12.2001 - Киев
Давно мы не путешествовали по европейским столицам. Только на сей раз я решил побывать вместе с вами в Европе, которая и Европой-то недавно не считалась. А нынче рвется в Атлантический союз. Ну что же, Днепр ведь впадает в Черное море, которое пусть опосредованно, но соединено со Средиземным, а там, через Гибралтар и до Атлантики рукой подать. Это вам не Волга, которая впадает в Каспийское море, строго говоря, и морем-то не являющееся. Прямой путь из варяг в греки!
Сайт, который я предлагаю вам посетить сегодня первым, разговаривает, как и положено ныне в Украине, на державном языке. С этим вроде бы у многих новоиспеченных русскоязычных израильтян проблем быть не должно - процент выходцев с Украины здесь не маленький. Правда, вспоминая моих соульпанников, среди которых мы с женой да еще одна семейная пара были чуть ли не единственными не-"украинцами", я немного сомневаюсь, знают ли они какой другой язык, кроме сильно разговорного русского. Уж очень они были сориентированы на то, что их этот самый русский - модель для всех остальных языков. Любая идиома, строящаяся по иным законам, становилась для них препятствием почти непреодолимым. А от украинской "мовы" в их речи сохранялось в основном фрикативное "г", характерное для советского партийного и государственного руководства со времен Никиты Сергеевича Хрущева. Но странное дело! Звук, обозначаемый ивритской буквой "hей", который им вроде бы сам Бог велел произносить образцово, всегда непостижимым образом превращался в их корявой ивритской речи в чистейший русский "г", зато на месте, обозначенном в написании буквой "гимель", они упорно говорили это самое украинское "hе". И я никак не мог ни понять этот феномен, ни привыкнуть к нему. Как и они никак не хотели "леГитраhель", как они выражались, к ивриту. "Полурусский" их вполне устраивал. И гордо цитируя высказывания вождей нашей алии о том, какой неоценимый вклад она внесла в местную культуру, они готовы были нести эту культуру в темные израильские массы и далее. Впрочем, в остальном это были очень милые люди.
Однако перейдем наконец к обещанному сайту. Его автор, Валерий Лысенко, признается на чисто русском языке: "Мне нравится делать это по-украински, на латынь сил не хватает; зато ссылки я ставлю на любые сайты, независимо от языка". Справедливо. Например, я обрадовался, увидев в историческом разделе заголовок "Городские прогулки" Виктора Некрасова именно на русском. Большие тексты на украинском мне все же читать тяжеловато, я ведь язык этот знаю лишь понаслышке, да и то знания приобретены наездами, ибо хотя ближайшие предки мои родом с Западной Украины, сам я там никогда не жил. Вот вам давний очерк Некрасова. Помимо замечательного некрасовского текста обнаружил тут неплохие иллюстрации к нашей сегодняшней теме. А среди прочего текста - такой:
"Город Чернобыль. Милый, симпатичный, зеленый городишко. И речка красивая - Десна, приток Днепра. Летом киевляне приезжают сюда отдыхать - тихо, красиво, можно порыбачить и базар недорогой... И вот на окраине этого симпатичного города я натолкнулся на небольшую лесопилку. Обнесена она была давно не ремонтированным забором, где-то визжала циркулярка, пахло свежими опилками, возле покосившихся ворот спал богатырским сном рядом с заглохшим трактором бронзовый полуголый парень, а над воротами вяло трепыхался на ветру выцветший от дождя и солнца - белые буквы на белом фоне - лозунг: "Да здравствует традиционная дружба народов Советского Союза и Непала"... Хотелось разбудить этого парня и попросить рассказать что-нибудь об этой трогательной традиции, но он так аппетитно храпел, что я махнул рукой, - вероятно, лозунг повешен здесь по разнарядке или в порядке культурного обмена с далеким гималайским королевством, а там, в свою очередь, где-то в Катманду, в какой-нибудь пагоде или на рынке, где торгуют дикими розами, тоже висит такой лозунг, только написанный загадочной восточной вязью..."
Господи, где это все теперь - и Чернобыль, в котором можно порыбачить, и "традиционная дружба"... Только Непал вроде бы как был королевством, так и остался.
И еще немного о языке, точнее - о языках. Пусть вас не вводят в заблуждение ссылки, разместившиеся на самом верху заглавной странички Валерия Лысенко "Translation in English" и "Перевод на русский". Это не английский и русский варианты киевского сайта, а онлайновые словари, долженствующие переводить с украинского на указанные языки (и на украинский с них). Вставляете текст в окошечко, нажимаете клавишу "Перевести" - и получаете результат. Правда, это в случае с украинско-русско-украинским вариантом. В случае с английской мовой нас пока ожидает полный афронт, как выражались во времена, когда "незалежна Україна" была всего лишь "мрией" ("мечтой"). Потому как щелчок по соответствующей ссылке выводит нас на страницу, где говорится: "If you looking for Multilingual Translation Software, you are in the right place!" ("Если вы ищете многоязыковую переводческую программу, вы на верном пути"). Но продолжив этот самый путь (помните: "Верным путем идете, товарищи!") и щелкнув по ссылке On-line Translation, вы получаете многообещающую надпись "The page is under construction!". А все словари, которые предлагаются вам в разделе Download, - платные. После 15-дневной пробной эксплуатации вы должны их зарегистрировать. Но к разговору о словарях мы еще как-нибудь обязательно вернемся (ибо тут у меня есть добрые новости), а пока - в Киев, господа, в Киев!
В разделе "Столиця" (надеюсь, переводить не надо?) нас ожидают сведения о Верховной раде Украины, об Ассоциации украинских городов и прочих официальных учреждениях. Среди прочих тут есть ссылка на сайт Национальной библиотеки Украины имени В. И. Вернадского (видимо, потому, что он расположен на правительственном сервере, судя по его адресу). На нем можно найти много ценной информации, в том числе украинские газеты и журналы.
Прочие официальные сайты вы найдете в разделе "Господарство" ("Хозяйство"). Но нам, вольным путешест венникам по Интернету, интереснее не он и даже не расположенный под ним раздел "Довiдки" ("Справки"), а те адреса, которые разместились в правой колонке. Это "Путiвники" ("Путеводители", есть не только на украинском, на и на английском и русском языках), "Дозвiлля" ("Досуг"), "На свiжому повiтрi" ("На свежем воздухе"), а также "Iсторiя". Например, в последнем из упомянутых помимо уже цитированных мною "Городских прогулок" Некрасова имеется статья "Кто основал Киев". Только почему-то здесь она значится под именем некоего П. П. Толочко, тогда как, открыв страницу, выясняешь, что написал ее все-таки Борис Рыбаков...
Те, кто интересуется историей, не преминут заглянуть и на страницу по ссылке "Крещатик 60 лет назад был взорван диверсантами". Вот, для затравки, начало статьи: "Инженерные части Красной армии и отряды НКГБ перед отступлением в сентябре 1941 года заминировали Крещатик и стратегические объекты столицы. Впервые во Второй мировой войне были массово использованы радиоуправляемые (на расстоянии до 400 км) фугасы. 24 сентября после обеда раздался первый взрыв. Пятьдесят тысяч киевлян осталось тогда без крова и имущества. Количество жертв среди мирного населения и оккупантов до сих пор неизвестно".
Обратите внимание, что слово "Крещатик" в этом тексте - ссылка. Она ведет нас к странице, посвященной легендарной киевской улице. Очень красивая и очень информативная страница. И фотографий здесь старых много. Вот только все они маленькие и, увы, увеличению не поддаются. Не пропустите кнопку с надписью "Карта" (на русском языке, как и все тут вокруг), открыв ее вы словно увидите старый Крещатик сверху.
По Киеву можно прогуляться с помощью сайта, который так и называется - "Прогулянки Києвом". Щелкнув по надписи "Вход", вы получаете на своем экране карту Киева, правда, несколько подслеповатую, но основные районы на ней фигурируют. Выбирайте надпись и путешествуйте. Ужасно медленно, правда.
Сбоку от карты расположилось столбиком небольшое меню. С его помощью вы можете выбрать язык (в том числе и русский, зря я вас так пугал в начале путешествия!). Среди прочих пунктов там и "Фото". Увы, фотографии здесь не очень качественные, и даже при открытии в отдельном окне они остаются почти такими же маленькими и не очень сфокусированными.
Тем, кто хочет полюбоваться старинными киевскими видами, лучше посетить страничку "Наш Киев". Это часть интернет-проекта "Виртуальный Киев", ссылку на который вы найдете тут же. Все фотографии сопровождаются более или менее подробными историческими справками.
Теперь вернемся на сайт, с которого мы начали путешествие. Если прокрутите страницу немного вниз, найдете подробный рассказ о киевском метро. Еще ниже располагается раздел "Мосты Киева". Там имеются иллюстрации-ссылки, одна из которых вывела меня на еще одну страничку со старыми фотографиями: Киев конца 19-го - начала 20-го столетия. Тут вы обнаружите не только иллюстрации, но и дополнительные сайты по теме, а также адреса сайтов со старинными фотографиями других украинских городов - Львова, Харькова, Одессы, Сум, Тернополя, Днепропетровска. Есть и Феодосия, и Севастополь, да только, воля ваша, я все как-то никак не привыкну, что Севастополь, Феодосия, Коктебель и прочие любимые крымские места теперь стали украинскими. Конечно, как гласит русская пословица, хоть горшком назови, только в печку не ставь. Да ведь ставят, ставят...
Ну ладно, я сегодня не об этом. На прощание скажу, что, заглянув на страницу с фотографиями Феодосии, я обнаружил ссылку "Карта Крыма". Карта эта замечательна тем, что позволяет путем ряда последовательных ходов увеличивать нужные вам районы (они обозначены квадратами) до необходимого масштаба, а еще получать фотографии и описания. Впрочем, мы уже ушли далеко от Киева, поэтому умолкаю.